2 de agosto, 2014

Nueva ortografía

Los idiomas evolucionan. No se puede negar que el español hoy hablado en España es tremendamente diferente al utilizado por los contemporáneos de Cervantes; que el inglés tan globalizado estos días meramente se parece al pronunciado por la reina Isabel I; que el chino que se escucha en las calles de Beijing ahora mismo no se parece a aquel que las legiones de Sun Tzu usaron.

Y esta evolución no es sin razón. El lenguaje evoluciona porque se adapta, no sólo a la tecnología, sino a las costumbres y personas con las que se fusiona. Es así como hoy forman parte del español palabras como chatear y su correspondiente chat, o blog (y que sería de los blogs sin sus blogueros?), y por qué no, SMS (porque acrónimo y palabra son lo mismo, no?).

Pionera en evolución del lenguaje es la República Argentina. Tanto así, que el "español" que se escucha en las calles del sur americano evoluciona tan rápido que se puede considerar una bifurcación aparte del español tradicional, mucho más práctico, simplificado y elegante.

La nueva gramática

Si bien la gramática original se conserva, se introducen algunas exepciones a las reglas de toda la vida, que permiten al lenguaje más tratable tanto para hablante no nativo como para el nativo analfabeto promedio.

Flexión nominal

El nuevo idioma tiene una flexión aún más simplificada, alejándolo un poco de otras lenguas fusionantes. Así, descarta la obligatoriedad de concordancia de número entre arttículos, sustantivos y adjetivos.

Los gatos caminaban lentamente, el hombre los miraba.

Será equivalente a:

Los gato caminaban lentamente, el hombre lo miraba.

Léxico dinámico

El léxico del idioma será totalmente dinámico, haciéndolo difícilmente registrable. Cualquier vocablo que sea usada más de tres veces por cualquier persona aleatoria será totalmente válida. Así mismo, añadir nuevos significados será también así de dinámico. A veces incluso, serán aceptadas reglas gramaticales no definidas previamente. Algunos ejeemplos:

Joya, piola, gil, bolo, culiao, cheto, sarpado.

Tonalidad

El idioma matiene su carácter de tonal, pero la tilde del acento prosódico es eliminada. También lo es la diéresis. Así:

El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el saxofón detrás del palenque de paja.

Será entonces:

El veloz murcielago hindu comia feliz cardillo y kiwi. La cigueña tocaba el saxofon detras del palenque de paja.

Puntuación

Como es de esperarse y para situarse a la par de otros idiomas, los signos exclamativos e interrogativos de apertura "¡" y "¿" son suprimidos. Lo es también la innecesaria coma "," y los igualmente eludibles punto y aparte y final, dos puntos y punto y coma. Con el tiempo vemos que las ideas pueden ser igualmente expresadas sin estos símbolos.

¿Es un pájaro? ¿Es un avión? ¡No! Es Superman.

Será:

Es un pajaro? Es un avion? No! Es superman

Y así también:

En el cajón pon los papeles; sobre el escritorio, el monitor; en la caja, los discos, y en otro mueble, la impresora.

Será entonces:

En el cajon pon los papeles sobre el escritorio el monitor en la caja los discos y en otro mueble la impresora

Fonología y ortografía

Si bien los fonemas vocálicos son conservados, este idioma, al evolucionar hacia el lado de la simplificación, reduce la cantidad de consonantes agrupando ampliamente los rasgos fonéticos distintivos similares de los fonemas consonánticos simplificando así la escritura.

  • /B/: Fonema oclusivo bilabial sonoro corresponderá a la única grafía "b".
  • /G/: Fonema oclusivo velar sonoro corresponderá a la grafía "g" únicamente.
  • /j/: Fonema fricativo velar sordo corresponderá unicamente a la grafía "j".
  • /k/: Fonema oclusivo velar sordo corresponderá a la grafía "k".
  • /s/: Fonema fricativo alveolar sordo y /θ/: Fonema fricativo interdental sordo corresponderán a la grafía "s".
  • /y/: Fonema lateral palatal sonoro corresponderá a la grafía "y".
  • La grafía "w" corresponderá a un /G/ oclusivo velar sonoro seguido de un /u/ vocálico velar de apertura mínima.
  • La grafía "h" claramente será eliminada ya que es muda y no altera la idea expresada, excepto en el caso del fonema africado palatal (grafía "ch").

De esta forma palabras como "consecuente", "hormonal", "gigantesco", "cabeza", "verdadero" corresponderán a "konsekuente", "ormonal", "jigantesco", "kabesa" y "berdadero" respectivamente. Si bien puede resultar extraño para el hablante conservador. Cabe destacar que palabras tan complejas como "consecuente" u "hormonal" son suprimidas del léxico básico, generalmente reemplazadas por los abstractos amplios "coso" y "comoé".

Entonces:

José compró una vieja zampoña en Perú. Excusándose, Sofía tiró su whisky al desagüe de la banqueta.

Será:

Jose kompro una bieja sampoña en Peru. Excusandose Sofia tiro su whisky al desague de la banqueta

O bien:

Jose kompro una bieja comoe en Peru. Excusandose Sofia tiro su whisky al coso de la banqueta

Las mayúsculas en el principio de las oraciones y en los sustantivos propios serán opcionales ya que no representan un cambio en la expresión de las ideas. Quedando:

jose kompro una bieja comoe en peru. excusandose sofia tiro su whisky al coso de la banqueta

Omisión vocálica

En algunos casos específicos, la vocal "e" puede ser suprimida del final de las palabras, no así suprimiendo el fonema mismo. Es decir:

Te esperaré desde la mañana de mañana.

Será equivalente a:

t esperare desd la mañana d mañana

Finalmente

Ejemplos de la correcta expresión en el nuevo idioma:

"yenosele la fantasia d todo akeyo k leia en los libro asi d enkantamientos komo d pendensias batayas desafios cosos rekiebros amores tormentas y disparates imposible y asentosele d tal modo en la imaginasion k era berdad toda akeya makina d akeyas sonadas soñadas comoe k leia k para el no abia otra istoria mas sierta en el mundo" -fragmento de don kijote d la mancha

Si siente alguna dificultad en el aprendizaje de esta nueva escritura, acérquese a una secundaria, donde los estudiantes (y algún que otro profesor) podrán aclararle todas las dudas, o consulte en Facebook, donde todos lo harán.